关注我们

移动端
扫描二维码直接进入
投稿
扫描二维码联系
公众号
扫描二维码直接进入
您现在的位置:

电视英语教材下第三十七课

人人听英语(原人人听力网)免费英语学习网站
人人听英语公众号

[提示:]双击单词,即可查看词义!

听力原文

[by:英语听力网|http://www.irrting.com|人人论坛|http://www.irrting.com|人人听英语]
[00:00.00]喜欢irrting.com,就把irrting.com复制到QQ个人资料中!THE LAST LESSON
[00:00.99]最后的一课
[00:01.99]I was very late that morning on my way to school and was afraid of being scolded.
[00:04.96]那天早上我很晚才去上学,心中害怕要挨训斥。
[00:07.94]The master had told us he would question us on verbs,and I did not know a thing about them,for I had not studied my lesson
[00:11.91]老师说过要问我们动词的问题,可是我没有温习功课,一点也不会。
[00:15.88]For a moment I thought of playing truant.The air was so warm and bright,and I could hear the blackbirds whistling at the edge of the woods,and the Prusians drilling in the meadow behind the sawmill.
[00:21.59]逃学的念头在我脑子里闪了一下。天气多么暖和,多么睛朗呀!林边树梢上画眉在吟唱,锯木厂后面的草坪里传来普鲁士军人操练的声音。
[00:27.30]I liked this much better than learning the rules for verbs,but I did not dare to stop,so I ran quickly towards school.
[00:31.37]此情此景比学习动词规则有趣多了。可是我不敢逗留,就赶紧朝学校跑去。
[00:35.45]Passing the mayor’s office,I saw people standing before the little bulletin board.
[00:38.49]经过镇公所,我看见一群人站在小布告牌前。
[00:41.53]For two years it was there that we had received all the news of battles,of victories and defeats.
[00:45.07]这两年,我们就是在这儿得到关于战争的各种消息,有打胜仗的,有吃败仗的。
[00:48.61]"What is it now?"I thought,without stopping.
[00:50.32]“又有什么事了?”我寻思着,没停下脚步。
[00:52.04]Then,as I ran along,the blacksmith,who was there reading the notice,cried out to me,"Not so fast,little one,you will reach your school soon enough."
[00:57.17]我刚跑过去,这时,在那儿看布告的铁匠朝我喊道:“别跑那么快,小家伙,你来得及赶到学校的。”
[01:02.30]I thought he was making fun of me and ran faster than ever,reaching the schoolyard quite out of breath.
[01:05.67]我以为他是同我开玩笑,便跑得更快了,上气不接下气地赶到校园。
[01:09.04]Usually at the beginning of school,the noise of desks being opened and closed,and lessons repeated at the top of the children’s vocies could be heard out in the street.
[01:14.54]平时,还没进学校的门,在街上就能听到课桌一开一关的乒乓声和孩子们一遍遍高声念课文的读书声。
[01:20.04]Occasionally the master beat the table with the heavy ruler as he cried,"Silence,please,silence!"
[01:23.71]有时,老师还用大戒尺拍打讲桌,喊道:“安静点,请安静点!”
[01:27.38]I had hoped to be able to take my seat in all this noise without being seen;but that morning the room was quiet and orderly.
[01:31.76]我本想趁着这阵喧闹神不知鬼不觉地溜到自己的座位上。可是这天早上,教室里却安安静静,规规矩矩。
[01:36.13]Through the open window I saw my schoolmates already in their places.
[01:38.47]从开着的窗子望进去,我看到同学们已端坐在自己的座位上,
[01:40.81]The master was walking up and down the room with the iron ruler under his arm and a book in his hand.
[01:44.06]老师手里拿着一本书,胳膊下夹着铁戒尺,在教室里走过来走过去。
[01:47.31]As I entered he looked at me kindly,and said,without scolding,"Go quickly to your place,little Franz;
[01:50.90]我走进教室,老师慈祥地看着我,没有责备的口气:“快到座位上去吧,小弗朗茨,
[01:54.49]we were going to begin without you.You should have been here five minutes ago."
[01:56.87]我们就要开始上课了,不准备等你了。你应该提早5分钟到教室才是。”
[01:59.25]I climbed over my bench and sat down at once at my desk.Just then I noticed,for the first time,that our master wore his fine green coat and his black silk embroidered cap.
[02:05.15]我跨过板凳,坐在座位上。这时我才发现,老师穿着他那件漂亮的绿上衣,戴着黑色绣边丝帽。
[02:11.06]But what surprised me most was to see some of the village people seated on the benches at the end of the room.
[02:14.58]但是最后叫我吃惊的是看到教室后面的凳子上坐着好些个村民,
[02:18.11]One of them was holding an old spelling book on his knee;and they all looked sadly at the master.
[02:21.37]有个人还在膝上放着一本旧拼音书。他们个个都忧郁地望着老师。
[02:24.64]While I was wondering at this,our schoolmaster took his place."Children,"he said,"this is the last time that I shall give you a lesson.
[02:28.92]我正感到纳闷,只见老师登上了讲台,对我们说:“孩子们,这是我最后一次给你们上课了。
[02:33.21]An order has come from Berlin that no language but German may be taught in the schools of Alsace and Lorraine.
[02:36.90]柏林已下令,阿尔萨斯和洛林的学校只让教德语。
[02:40.60]A new master will come tomorrow who will teach you German.Today is your last lesson in French.I beg you to pay attention."
[02:44.77]明天新老师就来教你们德语。今天是你们最后一次法语课。我恳求你们用心听讲。”
[02:48.93]These words frightened me.This was what they had posted on the bulletin board then!This was what the blacksmith was reading!
[02:52.77]听了这几句语,我吓坏了。原来布告牌上讲的是这么回事!原来铁匠看的是这么一个布告!
[02:56.61]A TELEPHONE CONVERSATION
[02:58.86]Jane:Hello,is that you,Mary?This is Jane speaking.Look,there’s going to be a concert at our school and I’ve got an extra ticket.Would you like to come?
[03:08.97]Mary:Certainly.What time is the concert?Beg pardon?I’m sorry,but I still can’t hear you.Oh,tomorrow night at 7:45?I think I can manage.
[03:21.77]Jane:You remember how to get to our school,don’t you?
[03:24.67]Mary:Let me see.I take the No.7 bus and get off at Headingley.Then I cross the road and turn right.Isn’t that right?
[03:34.80]Jane:That’s right.It’s only about ten minutes’walk from the bus stop to my place.
[03:39.95]scold    v.t.
[03:40.64]责备,斥责
[03:41.34](school)master     n.
[03:42.55]中小学教师,校长
[03:43.76]question   v.t.
[03:44.64]提问,考问
[03:45.52]play truant
[03:46.35]逃学
[03:47.19]blackbird    n.
[03:47.97]山鸟
[03:48.75]whistle     v.i.
[03:49.54]发出清脆的叫声
[03:50.32]edge    n.
[03:50.90]边缘
[03:51.47]Prussia     n.
[03:52.12]普鲁士
[03:52.78]Prussian     adj.    n.
[03:53.52]普鲁士的;普鲁士人
[03:54.27]drill    v.i.
[03:54.76]操练
[03:55.26]meadow     n.
[03:56.15]草地
[03:57.04]sawmill     n.
[03:57.96]锯木厂
[03:58.89]towards     prep.
[03:59.71]向,朝着
[04:00.54]mayor   n.
[04:01.19]市长;镇长
[04:01.84]bulletin board    n.
[04:02.59]布告牌
[04:03.33]victory    n.
[04:03.97]胜利
[04:04.61]defeat    n.
[04:05.37]失败
[04:06.13]blacksmith    n.
[04:06.87]铁匠
[04:07.61]notice    n.
[04:08.35]通知,布告
[04:09.08]make funof
[04:09.93]开玩笑
[04:10.78]schoolyard    n.
[04:11.52]学校的院子
[04:12.26]out of breath
[04:12.94]喘不过气来
[04:13.62]repeat    v.t.
[04:14.20]重复
[04:14.77]occasionally     adv.
[04:15.50]偶尔
[04:16.24]ruler    n.
[04:16.86]戒尺
[04:17.49]silence     n.
[04:18.21]安静,沉默
[04:18.93]orderly    adj.
[04:19.53]有秩序的
[04:20.13]schoolmate    n.
[04:20.95]同学
[04:21.77]walk up and down
[04:22.74]来回走着
[04:23.71]Franz
[04:24.37]男子名
[04:25.04]embroidered     adj.
[04:25.87]绣花的
[04:26.71](be)seated
[04:27.86]坐着
[04:29.01]knee    n.
[04:29.66]膝盖
[04:30.32]wonder    v.i.
[04:30.96]感到诧异
[04:31.60]Berlin
[04:32.34]德国首都
[04:33.08]Alsace
[04:33.65]地名
[04:34.21]Lorraine
[04:34.85]地名
[04:35.49]frighten    v.t.
[04:36.23]使害怕,使惊骇
[04:36.98]post   v.t.
[04:37.58]张贴
[04:38.18]look
[04:38.83]你听我说
[04:39.48]extra    adj.
[04:40.18]额外的;多余的
[04:40.87]ticket     n.
[04:41.43]戏票
[04:41.99]pardon    n.
[04:42.66]原谅
[04:43.32]Beg pardon?
[04:44.09]对不起,请再说一遍
[04:44.87]manage     v.i.
[04:45.62]做到
[04:46.38]cross    v.t.
[04:46.96]穿过
[04:47.53]IDIOMS AND EXPRESSIONS
[04:50.01]on one’s way to....
[04:51.03]去……路上
[04:52.05]to question sb.on sth.
[04:53.60]询问某人某事
[04:55.16]to make fun of
[04:56.25]开玩笑
[04:57.35]at the beginning of
[04:58.28]在……开端
[04:59.21]to take one’s seat
[05:00.13]入座
[05:01.06]at the end of...
[05:02.17]在……结束时
[05:03.28]to take one’s place
[05:04.25]就位
[05:05.21]to be afraid of
[05:06.05]害怕
[05:06.89]to play truant
[05:07.74]逃学
[05:08.58]out of breath
[05:09.26]上气不接下气
[05:09.94]at the top of...
[05:10.86]在……顶部
[05:11.77]up and down
[05:12.69]来回
[05:13.60]to wonder at
[05:14.27]为……惊奇
[05:14.93]to pay attention to
[05:16.00]注意
[05:17.07]Reading material:JAMES WATT
[05:19.16]阅读材料:詹姆斯·瓦特
[05:21.25]A boy was sitting in the kitchen with his grandmother.
[05:22.77]一个小男孩和他的祖母从在厨房里。
[05:24.28]He was watching the red flames in the fireplace and quietly wondering about the causes of things.
[05:27.65]他在观察壁炉里的红色火焰,静静地思考着火光的成因。
[05:31.02]Indeed,he was always wondering about things and always asking questions.
[05:33.98]他就是这样,对什么事情都感到纳闷,老是不停地提出问题。
[05:36.93]"Grandma,"he presently asked,"What makes the fire burn?"
[05:39.21]“奶奶,”他不一会儿又有问题了,“是什么东西使火燃烧的?”
[05:41.50]This was not the first time he had puzzled his grandmother with questions that she could not answer.
[05:44.45]他问的问题,祖母也没法回答,像这种情况已不是第一次了。
[05:47.40]So she went on with her cooking and paid no attention to the boy’s question.
[05:49.53]因此,她还是做她的饭,没理睬孩子的问题。
[05:51.66]A tea-kettle was hanging above the fire.The water was beginning to bubble.A thin cloud of steam was rising from the spout.
[05:56.86]火炉上挂着一把铁壶。壶内的水开始沸腾,一缕细细的水蒸气从壶嘴里冒了出来。
[06:02.06]Soon the lid began to rattle and shake."What makes it rattle?"the boy asked himself.
[06:05.28]不一会儿,壶盖就开始扑嗒扑嗒地抖动起来。“:是什么东西使壶盖扑嗒扑嗒地响?”孩子自言自语地问道。
[06:08.51]He grew curious and stooped to peep under the lid,but he could see nothing.
[06:11.40]他感到好奇,便弯腰朝壶盖下面瞧,可是什么也没看见。
[06:14.28]"Grandma,what is in the tea-kettle?"he asked.
[06:16.16]“奶奶,壶里有什么东西?”他问道。
[06:18.04]"Water,my child--nothing but water."
[06:19.36]“是水,我的孩子---除了水,什么也没有。”
[06:20.68]"But I know there is something else--something that lifts the lid and makes it rattle."
[06:23.09]“可是我觉得还有什么东西---有一种能把壶盖顶起来使它发出响声的东西。”
[06:25.49]The grandmother laughed."Oh,that is only steam,"she said."You can see it coming out of the spout and puffing up under the lid."
[06:29.96]祖母大笑起来。“呵,那是水蒸气,”她说。“你可以看见水蒸气从壶嘴里喷出来,从壶盖下扑哧扑哧地往外冒。”
[06:34.42]"But you said there was nothing but water in the kettle.How did the steam get under the lid?"
[06:37.82]“可你刚才说铁壶里除了水以外没有其它的东西,那盖子下面的蒸气是怎么来的呢?”
[06:41.21]"Why,my dear,it comes out of the hot water.The hot water makes it."
[06:43.83]“喔,亲爱的,它是热水变来的。热水产生水蒸气。”
[06:46.44]The grandmother was beginning to feel that the boy was asking too many questions.
[06:49.18]祖母开始感到这个孩子问的问题太多了。
[06:51.92]The boy lifted the lid and peeped inside again."How queer!"he said.
[06:55.02]小男孩提起壶盖,又往里面瞧。“真奇怪!”他说。
[06:58.12]"The steam must be very strong to lift the heavy iron lid.Grandma,how much water did you put into the kettle?"
[07:02.10]“蒸汽的力量一定很大才能把这个重重的铁盖子顶起来。奶奶,你往壶里放了多少水?”
[07:06.08]"About a quart,Jimmy."
[07:06.92]“大约一夸脱,杰米。”
[07:07.76]"Well,if the steam from so little water is so strong,why would not the steam from a great deal of water be a great deal stronger?
[07:12.14]“呀,这么一点水产生的蒸汽力量就这么大,那么更多的水产生的蒸汽力量不是更大吗?
[07:16.53]Why couldn’t it be made to lift a much greater weight?Why couldn’t it be made to turn wheels?"
[07:19.88]为什么不能用它来举起更重的东西呢?为什么不能用它来转动车轮呢?”
[07:23.22]The idea grew with him as he grew into manhood.He tried one experiment after another.
[07:26.50]随着瓦特长大成人,这个想法也成熟了。他一次一次地做试验,
[07:29.78]He failed again and again,but from each failure he learned something new.Men laughed at him.
[07:33.81]一次一次地失败,但是每次失败都使他学到些新的东西。人们嘲笑他。
[07:37.85]"How ridiculous,"they said,"to think that steam can be made to run machines!"
[07:40.41]“太可笑了,”他们说,“竟然想用蒸汽来开动机器!”
[07:42.97]But James Watt never lost faith in himself.He went on with his experiments,and in the end was able to give the world the first successful form of the steam engine.
[07:48.77]但是,詹姆斯·瓦特从没丧失信心。他继续试验,最后终于成功地设计出世界上第一台蒸汽机。[NoPage]

责编:CSCSCS

特别声明:本栏目内容均从网络上收集,供仅参考试用,正式学习请到书店购买正版教材。试用资料有效性和正确性也无法保证。本站并不拥有这些资料的版权,版权属于原版权所有人。

课程推荐 更多课程>>

  • 语法大师——自然拼读 ¥9.9

    主讲老师:Jennifer 查看详情

  • 语法大师——零基础学英语 ¥99

    主讲老师:Jennifer 查看详情

特别声明

本网站对任何由于使用本网站而引起的损失,不承担责任。

本网站上链接的非本站的网页和内容不受本网站的控制,本网站对其内容不负责任。

本网站上挂接的其他单位的网站内容由主办方负责维护,本网站对其内容不负责任。

如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们。我们将在第一时间删除相关资料并通过本站及其他渠道公开致歉。

本网不保证所有信息、文本、图形、链接及其它项目的绝对准确性和完整性,故仅供参考使用。

Copyright©2019-2020 人人听 www.irrting.com All Rights Reserved. 沪ICP备20004249号 广电制作许可证:(沪)字第03975号

沪公网安备31011702007423号