关注我们

移动端
扫描二维码直接进入
投稿
扫描二维码联系
公众号
扫描二维码直接进入
您现在的位置:

电视英语教材下第三十九课

人人听英语(原人人听力网)免费英语学习网站

[提示:]双击单词,即可查看词义!

听力原文

[by:英语听力网|http://www.irrting.com|人人论坛|http://www.irrting.com|人人听英语]
[00:00.00]喜欢irrting.com,就把irrting.com复制到QQ个人资料中!CHRISTOPHER COLUMBUS
[00:01.08]克利斯托弗·哥伦布
[00:02.17]Christopher Columbus discovered America on the 12th of October,1492.
[00:05.32]1492年10月12日,哥伦布发现了美洲大陆
[00:08.46]He had spent eighteen years in planning for that wonderful voyage which he made across the Atlantic Ocean.
[00:11.87]为了这次横渡大西洋的惊人航行,他准备了18年。
[00:15.28]He had talked and argued with sailors and scholars and princes and kings.
[00:17.93]他同水手们和学者们,同国王和王子不知交谈和辩论了多少次。
[00:20.58]"By sailing west across the great ocean,"he would say,"I am sure I can reach lands that have never been visited by Europeans."
[00:25.35]他总是说:“我敢肯定,往西航行跨过大洋,就能到达欧洲人从未到过的陆地。”
[00:30.12]But he had been laughed at as a foolish dreamer,and few people had any faith in him.
[00:32.99]可是人们都嘲笑他是个糊里糊涂的梦想家,几乎没有人相信他的话。
[00:35.87]Finally the Spanish king and gueen,who were interested in finding a sea route to India,offered him ships and men so that he could carry out his plan.
[00:41.23]最后,还是西班牙国王和王后,因为想寻找一条通往印度的海路,才给了他船只和水手,使他得以实施他的计划。
[00:46.60]He crossed the ocean and discovered strange lands,inhabited by a people unknown to Europeans.He believed these lands to be part of India.
[00:51.75]他横渡大西洋,见到了欧洲人未到过的陆地,那里居住着欧洲人不知道的一个民族,他以为这些地方是印度的一部分。
[00:56.89]Early in 1493 Columbus returned to Spain.There was great rejoicing in the country,and he was hailed as the hero who had made an epoch-making discovery.
[01:03.09]1493年初,哥伦布回到了西班牙。全国一片欢腾,人们把他当作一个做出划时代发现的英雄,
[01:09.28]Crowds of people lined the streets to do him honour,and the king and queen welcomed him to their palace.
[01:12.84]成群结队地排在街道两旁向他欢呼致意。国王和王后把他接进皇宫。
[01:16.41]Never had such great respect been shown to any common man.
[01:18.54]还从来没有一个普通人受过如此礼遇。
[01:20.67]But there were people who were jealous of the discoverer."Who is this Columbus?"they asked.
[01:23.51]但是也有一些人嫉妒他的发现。他们问:“哥伦布是个什么人?
[01:26.36]"What has he done?Is he not an ordinary seaman from Italy?And could not any other person said acros the ocean as he has done?"
[01:30.97]他干了些什么?不就是个普普通通的意大利水手吗?像他那样横渡一下大西洋哪个不会?”
[01:35.58]One day Columbus was at a dinner given in his honour.At the party were several of these conceited fellows,who very soon tried to make him uncomfortable.
[01:41.17]一天,哥伦布出席一个为他举行的晚宴。宴会上就有那么几个趾高气扬的人物,他们迫不及待地想使哥伦布难堪。
[01:46.76]"You have discovered strange lands beyond the sea,"they began."But what of that?We do not see why there should be so much fuss about it.
[01:51.58]“你发现了大洋彼岸的新大陆,”他们开始进攻。“可是那算得了什么?我们可看不出那有什么值得大惊小怪的。
[01:56.40]Anybody can sail across the ocean,and anybody can coast along the islands on the other side,just as you have done.It is the simplest thing in the world."
[02:01.51]谁都能横渡大西洋,谁都能沿着大洋彼岸的岛屿航行,就像你做的那样。这实在是世界上最简单不过的事。”
[02:06.62]Columbus made no answer;but after a while he took an egg from a dish and said to the guests,"Who among you,gentlemen,can make this egg stand on end?"
[02:11.84]哥伦布没有答话。过了一会儿,他从盘子里拿出个鸡蛋对宾客们说:“诸位,你们谁能把这只鸡蛋竖起来?”
[02:17.06]One guest after another tried the experiment.When the egg had gone the rounds and none had succeeded,all said that it could not be done.
[02:21.96]客人们一个接一个地尝试过了,鸡蛋在大家手里传了一圈也没有一个人能使它竖起来,都说这是不可能的。
[02:26.86]Then Columbus took the egg and struck its small end gently upon the table so as to break the shell a little.After that there was no trouble in making it stand upright.
[02:32.19]于是哥伦布拿起那只蛋,把尖的一头轻轻往桌上一磕,敲碎一点蛋壳,这样就毫不费力地使鸡蛋笔直地立在桌上
[02:37.52]"Gentlemen,"said he,"what can be easier than this?And yet you said it was impossible!It is the simplest thing in the world.Anybody can do it--after he has been shown how."
[02:43.62]“先生们,”他说,“还有什么事比这更容易?而你们却说这是不可能的!这实在是世界上最简单不过的事了。谁都会做---在别人已经示范过后。”
[02:49.72]AN INDUSTRIAL EXHIBITION
[02:51.96]Li Ying:Hello,Yang Qing,I hear you’ve been to the exhibition.Well,how was it?
[02:57.97]Yang Qing:Absolutely marvellous.There were all sorts of machines,cars,tractors,airplanes and lots of up-to-date equipment.
[03:06.96]Li Ying:All produced at home,I suppose.
[03:09.31]Yang Qing:Quite right.The result of so many years of hard work.Industry has certainly done a great deal during these years.
[03:17.72]Li Ying:And it’s doing a lot more,thanks to the reform.Well,I think I really ought to go and see the exhibition some time this week.
[03:25.95]Christopher Columbus     n.
[03:27.12]人名
[03:28.30]voyage     n.
[03:29.10]航行,航海
[03:29.89]across     prep.
[03:30.70]越过,横过
[03:31.51]the Atlantic Ocean
[03:32.60]大西洋
[03:33.68]argue    v.i.
[03:34.44]辩论
[03:35.20]sailor     n.
[03:36.01]水手
[03:36.82]scholar     n.
[03:37.53]学者
[03:38.25]prince    n.
[03:39.05]王子
[03:39.85]sail    v.i.
[03:40.66]航行
[03:41.47]European     n.
[03:42.09]欧洲
[03:42.72]European     adj.    n.
[03:43.46]欧洲的;欧洲人
[03:44.21]dreamer     n.
[03:44.88]梦想家
[03:45.54]faith    n.
[03:46.02]信心,信仰
[03:46.51]Spain    n.
[03:47.19]西班牙
[03:47.87]Spanish     adj.
[03:48.57]西班牙的
[03:49.28]interested(in)     adj.
[03:50.53]对……有兴趣
[03:51.78]route    n.
[03:52.39]路线,航路
[03:52.99]India     n.
[03:53.57]印度
[03:54.16]ship    n.
[03:54.78]船
[03:55.39]so that      conj.
[03:56.20]以便
[03:57.01]carry out
[03:57.98]实行
[03:58.94]cross     v.t.
[03:59.74]跨过,渡过
[04:00.54]inhabit     v.t.
[04:01.32]居住
[04:02.10]rejoice(over)    v.i.
[04:03.29]高兴,喜欢
[04:04.48]rejoicing     n.
[04:05.11]欢度,欢欣
[04:05.73]hail   v.t.
[04:06.37]欢呼,致敬
[04:07.01]epoch-making     adj.
[04:08.03]划时代的
[04:09.05]discovery     n.
[04:09.95]某事的发现
[04:10.85]line   v.t.
[04:11.44]排列
[04:12.03]honour     n.
[04:12.70]荣幸,光荣
[04:13.36]to do somebody honour
[04:14.54]向某人致敬
[04:15.71]respect    n.v.t.
[04:16.46]尊敬
[04:17.20]jealous     adj.
[04:18.00]妒忌
[04:18.80]be jealous of
[04:19.74]妒忌(某人)
[04:20.68]discoverer    n.
[04:21.47]发现者
[04:22.27]seaman    n.
[04:22.97]海员
[04:23.68]Italy    n.
[04:24.25]意大利
[04:24.83]dinner    n.
[04:25.64]宴会,午饭
[04:26.45]conceited      adj.
[04:27.38]骄傲自大的
[04:28.30]uncomfortable    adj.
[04:29.27]不舒服,难堪
[04:30.24]beyond     prep.
[04:30.94]在……那边
[04:31.65]coast     n.      v.i.
[04:32.52]海岸;沿海岸航行
[04:33.40]island     n.
[04:34.18]海岛
[04:34.96]fuss    n.
[04:35.67]小题大作
[04:36.38]gentleman
[04:37.03]绅士,先生
[04:37.68]guest    n.
[04:38.47]客人
[04:39.25]experiment    n.
[04:40.16]试验,实验
[04:41.08]round     n.
[04:41.87]圆圈
[04:42.67]go the rounds
[04:43.69]在众人手中(口中)传开
[04:44.71]entirely    adv.
[04:45.69]完全地
[04:46.67]shell    n.
[04:47.46]壳
[04:48.26]upright     adv.
[04:49.23]挺立
[04:50.19]absolutely     adv.
[04:51.16]绝对地;真是
[04:52.13]marvellous     adj.
[04:53.07]奇妙的,好极了
[04:54.01]aeroplane    n.
[04:54.83]飞机
[04:55.65]up-to-date     adj.
[04:56.70]最新式的
[04:57.74]equipment     n.
[04:58.71]装备,设备
[04:59.68]produce      v.t.
[05:00.42]生产
[05:01.17]at home
[05:02.00]在国内
[05:02.84]suppose    v.t.
[05:03.58]设想,想
[05:04.33]result     n.
[05:05.16]结果
[05:06.00]thanks to
[05:06.83]由于
[05:07.67]IDIOMS AND EXPRESSIONS
[05:10.10]to spend time in doing sth.
[05:11.77]花时间做某事
[05:13.44]to plan for...
[05:14.59]准备
[05:15.74]to make a voyage across
[05:16.94]航行横穿
[05:18.15]to argue with
[05:18.92]……与某人争论
[05:19.69]to laugh at
[05:20.73]嘲笑
[05:21.78]to have faith in
[05:22.81]相信
[05:23.84]to hail as...
[05:24.92]作……欢迎
[05:26.01]to be jealous of
[05:26.95]妒忌
[05:27.89]to do sb.honour
[05:29.08]向某人致敬
[05:30.27]to fuss about
[05:31.21]大惊小怪
[05:32.15]to stand on end
[05:33.30]直立
[05:34.45]to go the rounds
[05:35.49]在众人手中传
[05:36.54]thanks to
[05:37.52]由于
[05:38.49]Reading material:DAVID COPPERFIELD
[05:40.38]阅读材料:大卫·科波菲尔
[05:42.26]Perhaps it was the next day,or perhaps it was a little later,when Peggotty asked me to go with her to visit her brother at Yarmouth.
[05:46.32]可能是第二天,或许更晚,辟果提要我和她一道去雅茅斯看她弟弟。
[05:50.38]The country at Yarmouth was quite flat;the sea came in among the houses of the town and it was not easy to tell where the town ended and the sea began.
[05:55.63]雅茅斯地势平坦,海水延伸到镇上的房子当中,很难说清哪儿是镇边,哪儿是海边。
[06:00.88]We came into a street which smelled of fish,and stopped at an inn.
[06:03.55]我们来到一条街上,到处充满着鱼腥味。我们在一家小客栈前停下来。
[06:06.21]"Here’s Ham!"cried Peggotty;"How big he has grown!"
[06:08.52]“汉姆在这儿!”辟果提喊道:“他长得多高大啊!”
[06:10.83]He was a big fellow,six feet high,but his face was like a boy’s face and he had light curly hair.
[06:14.41]他身材魁梧,有六英尺高,却长着一副孩子脸,一头淡色的鬈发。
[06:17.99]He was waiting for us outside the inn.He carried me on his back and my box under his arm.
[06:21.83]她正在客栈门外等我们。他背起我,腋下夹着我那只箱子。
[06:25.67]Peggotty carried another box.We turned down lanes covered with sand.
[06:28.55]辟果提拎着另一只箱子。我穿过铺满沙子的小路,
[06:31.42]We passed boat-builders’ houses and rope-makers’houses,and all sorts of places where the different parts of a ship are made.At last we came to an open sandy place.
[06:37.49]我们经过造船厂,制绳厂,以及制造船只各种部件的所有地方。最后,我们终于来到一片空旷的沙滩。
[06:43.57]"There is our house,David,"said Ham.
[06:45.00]“那儿就是我们的房子,大卫少爷,”汉姆说。
[06:46.44]I looked in all directions,but could not see any house anywhere.
[06:48.88]我朝四周望去,没看到一间房子。
[06:51.32]There was a large black boat not far off with an iron pipe fixed in the top of it,and smoke was coming out of the pipe;but I could not see any other sort of house anywhere.
[06:57.75]离这儿不远的地方,有一条大黑船,顶上伸出一根大铁管子,里面冒着烟;但是别处看不出还有什么可以住的房子。
[07:04.18]"Is that it?--that thing that looks like a boat?"I asked.
[07:06.62]“那就是吗?----那个像船一样的东西?”我问道。
[07:09.06]"Yes,that’s it,"said Ham.
[07:10.46]“是的,那就是,”汉姆答道。
[07:11.86]The two weeks went by.It was the end of my visit.I was very sad at leaving the place but I was glad to be on my way to my mother.
[07:16.72]两上星期过去了。回家的日子到了。离开这个地方我很难过,但高兴的是可以回家见母亲了。
[07:21.57]I said so.But Peggotty did not seem so happy.She seemed very sad.
[07:25.17]我这样想。辟果提看上去可不那么高兴,她好像很难过。
[07:28.76]We reached home at last.I remember the cold grey afternoon and the dark rain clouds.
[07:32.94]我们终于到家了。我记得那是一个寒冷而又阴暗的下午,天空布满了乌云,像要下雨的样子。
[07:37.12]The door opened and I ran towards it full of joy.But there was a strange servant at the door.
[07:40.96]门开了,我满怀欢喜地朝门口跑去。门口却站着一个未曾见过的仆人。
[07:44.80]"Why!Peggotty!"I said,"Hasn’t she come home?"
[07:46.76]“喂,辟果提!”我说,“妈妈她没有回家吗?”
[07:48.72]"Yes,yes,David,"said Peggotty,"She’s come home.Wait;I will tell you something."
[07:51.72]“回来了,回来了,大卫少爷,”辟提果说道,“她已经回家了。等一下,我要告诉你一件事。”
[07:54.72]"What is the matter?"I asked anxiously."Why hasn’t Mother come to the gate?Is she dead?No!No!She isn’t dead?"
[07:58.89]“什么事?”我焦急地问道。“为什么妈妈没到大门口来?她死了吗?不!不会的。她没有死吧?”
[08:03.06]"No!"said Peggotty."I ought to have told you before.You have got a new father."
[08:06.39]“没有死!”辟果提说道,“我本应该早点告诉你,你有一个新爸爸了。”
[08:09.72]My face was white.
[08:10.93]我的脸色变白了。
[08:12.15]"Come and see him,"she said.
[08:13.30]“来,去见见他,”她说道。
[08:14.45]We went into the sitting-room,and she left me there.
[08:16.51]我们走进起居室后,她就走开了,把我留在那儿。
[08:18.57]On one side of the fire sat my mother.and on the other side sat Mr.Murdstone.
[08:21.81]火炉的一边坐着我母亲,另一边坐着摩德斯通先生。
[08:25.05]My bedroom had been changed to another room.I lay on my bed,pulled the sheet over my head,and cried until I fell asleep.
[08:30.16]我的卧室已换到另一个房间。我躺在床上,用被单蒙住头,哭着哭着睡着了。
[08:35.27]I was awakened by someone saying,"Here he is,"and pulling away the sheet.My mother and Peggotty had come to look for me.
[08:39.90]听到有人说,“他在这里,”同时把我的被单掀开了,这下把我弄醒了。原来是母亲和辟提果来找我了。
[08:44.54]"David,"said my mother."What is the matter?"
[08:46.28]“大卫,”母亲问道,“怎么啦?”
[08:48.01]"Nothing,"I said,and turned over.
[08:49.66]“没什么,”我说着就转过身去。
[08:51.30]Then I felt the touch of a hand which was neither hers nor Peggotty’s.It was Mr.Murdstone’s.
[08:54.77]这时,我感到有一只手在摸我,这不是母亲的手,也不是辟果提的,是摩德斯通的手。
[08:58.23]"What’s this?"he said."Clara,my dear,have you forgotten what I told you?You must be firm."
[09:02.63]“这是怎么啦?”他说。“克拉拉,亲爱的,难道你忘了我对你说的话了吗?你必须坚定。”
[09:07.03]He whispered in her ear.
[09:08.06]他对她耳语了几句。
[09:09.09]"Go downstairs,my dear,"he said."David and I will understand each other."
[09:11.69]“你下楼去吧,亲爱的,”他说,“我和大卫会互相理解的。”
[09:14.29]My mother and Peggotty went out.
[09:15.66]我母亲和辟果提走了出去。
[09:17.04]"David,"said Mr.Murdstone,"Do you know how I make a horse or a dog obey me?"
[09:19.90]“大卫,”摩德斯通先生说,“你知道我怎样制服一匹不听话的马或一条狗吗?”
[09:22.76]"I don’t know."
[09:23.53]“不知道。”
[09:24.30]"I beat him.---I say to myself,’I will conquer that animal even if I have to beat out every drop of blood in his body.’
[09:28.61]“打它---我对自己说,‘我要征服这个家伙,即使把它最后一滴血都打出来。’
[09:32.92]Do you understand me?---Yes,I see that you understand.Wash your face and come downstairs with me."
[09:37.28]你明白我的意思吗?---好了,我知道你懂。把脸洗一下吧,跟我下楼去。”
[09:41.64]"Clara,my dear,"he said,when we came into the sitting-room,"You will not be made uncomfortable by this child any more."
[09:45.69]“克拉拉,亲爱的,”他说,这时我们走进了起居室,“你再也不会因为这个孩子感到不痛快了。”[NoPage]

责编:CSCSCS

特别声明:本栏目内容均从网络上收集,供仅参考试用,正式学习请到书店购买正版教材。试用资料有效性和正确性也无法保证。本站并不拥有这些资料的版权,版权属于原版权所有人。

课程推荐 更多课程>>

  • 语法大师——自然拼读 ¥9.9

    主讲老师:Jennifer 查看详情

  • 语法大师——零基础学英语 ¥99

    主讲老师:Jennifer 查看详情

特别声明

本网站对任何由于使用本网站而引起的损失,不承担责任。

本网站上链接的非本站的网页和内容不受本网站的控制,本网站对其内容不负责任。

本网站上挂接的其他单位的网站内容由主办方负责维护,本网站对其内容不负责任。

如果本站部分内容侵犯了您的版权,敬请联系我们。我们将在第一时间删除相关资料并通过本站及其他渠道公开致歉。

本网不保证所有信息、文本、图形、链接及其它项目的绝对准确性和完整性,故仅供参考使用。

Copyright©2019-2020 人人听 www.irrting.com All Rights Reserved. 沪ICP备20004249号

沪公网安备31011702007423号